まず結論
職種別提案文テンプレートは「あいさつ → 自己紹介 → 担当実績 → 課題への共感 → 解決策の提示 → CTA」の構成が基本です。テンプレートはそのまま使わず、案件文に合わせて冒頭の1〜2文を必ずカスタマイズしてください。
Upworkで応募する際、「どんな提案文を書けばいいか分からない」という声は職種を問わず多く聞かれます。このページでは、翻訳・ライティング・Web制作・デザイン・動画編集・AI・VAの7職種について、英語の提案文テンプレートと調整ポイントを整理しています。
📋 この記事のUpwork仕様について(2026年5月時点)
提案文に関するUpworkのガイドライン・Connectsの必要数・提案の文字数制限などは予告なく変更される場合があります。最新情報は必ずUpwork公式サポートでご確認ください。
テンプレートを使う前に読んでほしいこと
テンプレートはあくまで「構成の出発点」です。そのままコピペした提案文は、クライアントに見抜かれることがあります。各テンプレートを使う際は、①自分の実績や数値、②案件固有の課題への言及、③なぜ自分が適しているかの具体的な理由に書き換えてから送ってください。
📝 実体験より
返信率が上がったのは、提案文の最初の1〜2文を「この案件のJob Descriptionを読んで、自分が役立てる点」から始めるようにしてからでした。一般的な自己紹介より、案件への言及から始める提案文の方がクライアントの注意を引きやすいと感じています。
翻訳(日英・英日)の提案文テンプレート
英語テンプレート(翻訳)
I noticed you’re looking for a Japanese-English translator for [project type]. I’ve worked on similar projects including [brief example], so I understand the nuances involved in [specific terminology or field].
My approach: I translate for meaning and natural flow, not word-for-word. I also do a final read-through to catch any awkward phrasing before delivery.
I’d be happy to translate a short sample (100–200 words) if that would help you evaluate my style. Feel free to reach out with any questions.
書き換えポイント:[project type] → 実際の案件タイプ(技術文書・マーケティング・ウェブサイト等)。[brief example] → 自分が実際に取り組んだ類似作業(仮のサンプル含む)。
ライティング(英語コンテンツ)の提案文テンプレート
英語テンプレート(ライティング)
Your project sounds like a great fit — I’ve written [content type] for [industry/niche] before, and I know how to balance clarity with engagement for [target audience].
What I bring: thorough research, a clear structure, and on-time delivery. I don’t use AI-generated filler — every draft reflects the brief you share.
You can see examples of my writing here: [portfolio link or “I’m happy to share samples on request”]. Let me know if you have questions about the scope.
書き換えポイント:[content type] → ブログ記事・製品説明文・メールシーケンス等。[industry/niche] → SaaS・EC・ヘルスケア等。ポートフォリオがない場合は「on request」に変更。
Web制作・WordPress開発の提案文テンプレート
英語テンプレート(Web制作)
I’ve built [type of site/feature] using [technologies], so I understand exactly what you’re describing in your brief. One thing I want to confirm before we start: [specific clarifying question about scope or requirements].
My process: I share progress at key milestones and ask questions upfront rather than mid-project. This helps avoid revisions that eat into your timeline.
You can view my recent work here: [demo link or portfolio URL]. Happy to jump on a call to walk through your goals.
書き換えポイント:[type of site] → EC・コーポレートサイト・ランディングページ等。[technologies] → WordPress・Shopify・React等。スコープ確認の質問を必ず1つ含めると誠実さが伝わります。
デザイン(グラフィック・UI/UX)の提案文テンプレート
英語テンプレート(デザイン)
Your brief caught my attention — I’ve designed [deliverable type] for [industry or project scale] before, so I have a good sense of what works visually for your audience.
I work through [tool names] and always deliver in the format you need (AI, PSD, PNG, etc.). I include 2 rounds of revisions in my base rate and communicate clearly at each stage.
Here are a few relevant pieces from my portfolio: [Behance/Dribbble link or “I can share on request”]. Would love to hear more about the direction you have in mind.
書き換えポイント:[deliverable type] → ロゴ・バナー・ランディングページデザイン等。リビジョン回数は自分のポリシーに合わせて変更。
動画編集の提案文テンプレート
英語テンプレート(動画編集)
I’ve edited content for [platform or use case] before, so I understand the pacing and style that works best for [target audience]. I noticed from your brief that you need [specific feature: color grading / subtitles / motion graphics / etc.] — that’s something I do regularly.
I work in [software] and deliver in [format/resolution] by default, with options for other specs on request.
Here’s a recent sample: [YouTube/Vimeo link]. Let me know if you’d like to discuss the project in more detail.
書き換えポイント: → YouTube・SNS・広告・プロモーション等。[specific feature] → Job Descriptionから具体的な要求事項を抜き出して言及する。
AI・自動化(プロンプトエンジニアリング・RPA)の提案文テンプレート
英語テンプレート(AI・自動化)
I’ve built [automation type] using [tools: n8n / Make / Zapier / Python / etc.] that handled [brief outcome, e.g., “reduced manual data entry by 80%”]. Your project sounds similar in scope.
Before I put together a proposal, I’d like to clarify: [one specific question about their current process or expected output]. This helps me avoid over- or under-engineering the solution.
Happy to walk through an approach on a quick call, or share a written outline first — whichever works for you.
書き換えポイント:自分が実際に使えるツールだけを記載。成果の数値は実体験・サンプル案件のものに限定。「reduced by 80%」などは根拠がある場合のみ使用。
バーチャルアシスタント(VA)の提案文テンプレート
英語テンプレート(VA)
I’m available [hours/week] in [timezone] and have experience with [task type: scheduling / inbox management / data entry / research / etc.]. Based on your post, it sounds like you need someone who can [paraphrase a key responsibility from the JD].
I’m organized, proactive about communication, and will flag issues early rather than waiting until a deadline. I use [tool list] and can adapt to your preferred stack.
Could you share a bit more about [one specific question about workload or communication style]? That would help me confirm this is a good fit for both of us.
書き換えポイント:時差・稼働時間を正直に記載。「proactive」は日本人が実際に強みにできるポイントの一つです。質問は1つだけにして、答えやすい形にする。
テンプレートを案件ごとに直す3つのポイント
- 冒頭1文をJob Description由来にする:「I noticed you’re looking for…」の[you’re looking for]部分を、その案件の実際の課題・要求に置き換える。クライアントは自分の案件を読んでいる提案を好む
- 実績を1つ具体的にする:「similar projects」を実際の例(サンプルでも可)に置き換える。数値や固有名詞があれば説得力が増す
- 質問を1つ入れる:案件のスコープ・期待値・優先事項についての質問を末尾に入れると、返信のきっかけになり「雑に応募していない」印象を与える
コピペチェックリスト(送信前に確認)
- [ ] [括弧内]のプレースホルダーをすべて自分の情報に書き換えた
- [ ] この案件特有の要求を1つ以上言及している
- [ ] 自分が実際に提供できるスキル・実績だけ書いている
- [ ] 「必ず採用されます」などの保証表現は書いていない
- [ ] ポートフォリオリンク(または「サンプルを共有できます」の文)が含まれている
- [ ] 全体の長さが100〜250語の範囲に収まっている
よくある質問
📚 次に読むべき記事
